Удивить кого-либо едой становится все сложнее. Магазины изобилуют самыми изощренными продуктами, а кухни разных народов мира становятся все доступнее для простых обывателей. Тем не менее, произвести впечатление можно даже самой обычной едой, ведь для кого-то она — настоящая экзотика.
Расскажем, что из ассортимента «ЕРМОЛИНО» удивит иностранного гостя и станет настоящим гастрономическим открытием или даже сувениром из России.
Баранки и сушки — загадка для иностранцев. Зачем делать хлеб в форме кольца? Почему сушки твердые? И почему они бывают сладкие и соленые? Есть ли связь между «баранкой» и «бараном»?.. Грызть их — странно, а обмакивать в чай — ну очень странно!
Очень много вопросов и так мало ответов. Но зачем пытаться объяснить то, что корнями уходит в традиции?
Аналогов сушкам и баранкам нет, разве что американские бейглы, но они совсем другие. Подарите зарубежному гостю связку баранок, и пусть хлебные колечки на веревочке напоминают ему о путешествии в Россию.
Пряники, исходя из названия (по мнению иностранцев), должны быть пряными. Но они сладкие и покрыты глазурью. Это отличает наши русские пряники от западных аналогов — имбирных десертов, служащих неотъемлемым атрибутом рождественского антуража. Поэтому мягкие, ароматные пряники в глазури как дополнение к чаепитию выглядят весьма необычно.
Зефир в шоколаде — культовый десерт. Но только мы в России об этом не догадываемся. Западные маршмеллоу — лишь отдаленно напоминают воздушный зефир в России, а шоколадная глазурь делает его больше похожим на конфету, чем на десерт.
Подсолнечная халва — уникальный продукт, ведь в мире популярна кунжутная (тахинная) халва. Ее слоистая текстура кажется странной тем, кто ждет однородности, как в нуге. А маслянистый вкус и крошащаяся структура удивляют. «Это печенье, конфеты или что-то еще?» — задаются вопросом удивленные иностранцы.
Далеко не все зарубежные туристы хорошо знакомы с кисломолочными напитками. Ряженка с ее карамельным оттенком особенно удивит тех, кто привык к йогуртам: это нечто среднее между едой и напитком — слишком густая, чтобы пить, и слишком жидкая, чтобы есть ложкой.
Привкус топленого молока сбивает с толку — ожидают либо нейтральный йогурт, либо кефирную кислинку. На деле же получают густой напиток с мягким, сладковатым вкусом, карамельным ароматом и аппетитным кремовым цветом.
Слово «ряженка» и на английском звучит не так уж просто: дословно — «ферментированное запеченное молоко». Угостите таким «молоком» иностранца и понаблюдайте за его реакцией.
Творог тоже может вызвать изумление у зарубежных гостей. Особенно в формате сырников или несладкой творожной начинки. А сметана, повсеместно используемая в русской кухне как универсальный соус к супам, сладким и соленым блюдам, — непривычный кулинарный прием для большинства стран, за исключением разве что Восточной Европы.
Все эти продукты могут произвести настоящий культурный шок на тех, кто далек от русской кухни. Хотите стать проводником в загадочный мир наших кулинарных традиций? Заходите в «ЕРМОЛИНО»! Здесь для вас и ваших гостей — настоящие русские, самые что ни на есть народные, продукты — на каждый день и для особых случаев.
Будьте первым, кто оставит тут комментарий.